Главная Форум Фото Справочник Объявления Магазин Мамам Папам Школьникам Бигбары Калькуляторы Кабинет


Категории
Памятки по русскому языку [53]
Памятки по математике [38]
Разные правила и памятки [14]

Реклама

В этом разделе
Контрольные работы:
1 класс
2 класс
3 класс
4 класс
5 класс
6 класс
7 класс
8 класс
По четвертям
Итоговые, годовые

Рекомендуем

Смотрите


Памятки ученикам » Разные правила и памятки »

Как правильно использовать артикли в английском языке? часть 2

Употребление артикля с неисчисляемыми существительным

Употребление артикля и местоимений some и any с именами существительными вещественными

§ 15. Имена существительные вещественные могут употребляться без артикля, с местоимениями some, any и с определенным артиклем.

§ 16. Имена существительные вещественные употребляются без артикля:

1. Когда речь идет о веществе в общем смысле, т. е. о веществе, как таковом: 
Water
 is necessary for life. Вода необходима для жизни. 
Salt can be obtained from sea water.
 Соль можно добывать из морской воды. 
I like milk
Я люблю молоко.

2. Когда одно вещество противопоставляется другому веществу. Другое вещество может не быть упомянуто, а только подразумеваться:
Which do you prefer: tea or coffee?
 Что вы предпочитаете: чай или кофе? 
This steamer burns oil (and not coal). 
Этот пароход употребляет нефть в качестве горючего (а не уголь).

§ 17. Вещественные существительные употребляются с местоимениями some и any, когда речь идет о каком-то неопределенном количестве, какой-то части вещества. Some употребляется в утвердительных предложениях со значением некоторое количество, сколько-нибудь, a any в вопросительных со значением сколько-нибудь, а также в отрицательных со значением нисколько. Some и any не переводятся на русский язык отдельными словами:

I have bought some butter
Я купил масла. 
Bring me some water
Принесите мне воды. 
Isn't there any sugar in the sugar basin?
 Разве в сахарнице нет сахару? 
There isn't any ink in the inkpot. 
В чернильнице нет чернил.  

Кроме some и any, для выражения неопределенного количества вешества употребляются слова much много, little мало, a little немного

There is very much water in the well. 
В колодце очень много воды.
He poured very little milk into the glass. 
Он налил очень мало молока в стакан. 

Примечание. Употребление some и any представляет некоторую трудность, поскольку в русском языке значение неопределенного количества перед именами вещественными не выражается отдельными словами, соответствующими some и any. Во многих случаях неопределенное количество вещества в русском языке выражается формой родительного падежа: 

Купите хлебаBay some bread. 
Он налил воды в стакан. Не poured some water into the glass
Вы купили сыруHave you bought any cheese

Часто, однако, неопределенное количество вещества не выражается формой родительного падежа: 

Есть ли вода в бутылке? Is there any water in the bottle? 
У меня есть хлеб и сыр. I have some bread and (some) cheese.

В английском языке слова, выражающие неопределенное количество, не могут быть опущены. Если в предложении Buy some bread опустить some, то речь будет идти не о неопределенном количестве, а об одном веществе, противопоставляемом другому веществу. Buy bread означает Купите хлеб, т. е. именно хлеб, а не что-нибудь другое. Аналогично, если опустить any в вопросе Is there any water in the bottle?, то изменится смысл вопроса. Is there water in the bottle? означает В бутылке вода?, т. е. вода ли там или какая-нибудь другая жидкость.

§ 18. Вещественные существительные употребляются с определенным артиклем, когда речь идет об определенном количестве данного вещества, а именно: 

1. Когда из ситуации или контекста ясно, о каком именно количестве вещества идет речь. В этом случае говорящий имеет в виду все количество вещества, имеющееся в данной обстановке: 

Pass me the bread, please. 
Передайте мне хлеб, пожалуйста. (Речь идет о хлебе, находящемся на столе.Ср.: 
Pass me some bread, please. 
Передайте мне хлеба.)

Bring the milk from the kitchen. Принесите молоко из кухни. (Речь идет о всем молоке, находящемся на кухне.Ср.: Bring me some milk from the kitchen. Принесите мне молока из кухни.)

The meat was quite cold. Мясо было совсем холодное. (Имеется в виду мясо, поданное к столу.) 
We shall ship the ore next week. Мы отгрузим руду на следующей неделе. (Речь идет об определенном количестве руды, предназначенном к отгрузке.)

2. Когда некоторое количество вещества, уже названное ранее, снова упоминается в беседе или тексте: 

I bought some cheese and some butter. The cheese was not very good, but the butter was excellent.
Я купил сыру и масла. Сыр был не очень хороший, но масло было превосходное. 

The waiter brought me some tea and some milk. I drank the tea but did not drink the milk.
Официант принес мне чаю и молока. Я выпил чай, но не выпил молоко

3. Перед названием вещества, имеющим при себе определение, служащее для выделения определенного количества вещества из всего вещества данного рода, существующего в природе, т. е. индивидуализирующее определение (ср. § 9, п. 1):

The ore discovered by the expedition is of a high quality. Руда, найденная экспедицией, высокого качества. 
The water in this river is very cold. Вода в этой реке очень холодная.

§ 19. Если определение служит признаком, по которому данное вещество выделяется в особый вид или сорт вещества, т. е. если определение является классифицирующим, то существительное употребляется без артикля (ср. § 9, п. 2):

Silk which is used for the aviation industrymust be ofthe highest quality. Шелк, который используется в авиационной промышленно-сти, должен быть самого высокого качества. 
Butter which is made of boiled creamtastes good. Масло, которое делается из кипяченых сливок, приятно на вкус. 
Water from a well is alway scold. Вода из колодца всегда холодная. 

§ 20. Если определение служит для описания вещества или сообщения о нем дополнительных сведений, т. е. если определение является описательным, то существительное вещественное может употребляться без артикля, с определенным артиклем или с местоимениями some и any на основании общих правил, независимо от наличия определения (ср. § 9, п. 3): 
 
Bulgaria exports tobacco, which is one of the staple agricultural products of the country. Болгария экспортирует табак, который является одним из основных сельскохозяйственных продуктов страны. 
She brought the tea, which we drank with great pleasure. Она принесла чай, который мы выпили с большим удовольствием. 
I have bought some silk, which I want to give my mother for a dress. Я купил шелк, который я хочу подарить матери на платье. 

§ 21.  Если определение выражено прилагательным в превосходной степени, то существительное употребляется 
с определенным артиклем:

This is the best wine I have ever drunk. Это лучшее вино, которое я когда-либо пил. 

§ 22. Если определение выражено прилагательным в положительной или сравнительной степени, то существительное может употребляться без артикля, с определенным артиклем или с местоимениями some и any на основании общих правил, независимо от наличия прилагательного: 

I like cold milkЯ люблю холодное молоко. 
I drank the cold milk she brought me. Я выпил холодное молоко, которое она мне принесла
Give me some cold milkДайте мне холодного молока. 
I usually drink sweeter teaЯ обычно пью более сладкий чай. 
Which is the sweeter wine? Которое вино более сладкое? 
I want some warmer waterМне нужна более теплая вода.

Примечание. Употребление артикля с именами существительными, которые, обозначая различные сорта или виды вещества, превратились в исчисляемые существительные, подчиняется общим правилам употребления артикля с исчисляемыми существительными: 

It is a very good wine. Это очень хорошее вино. 
I prefer Caucasian wines to Crimean wines. Я предпочитаю кавказские вина крымским. 
This is an oil which is used for lubricating small bearings. Это масло, которое используется для смазки небольших подшипников. 
Russia exports lubricating oils. Россия экспортирует смазочные масла.

Употребление артикля и местоимений some и any с именами существительными отвлеченными
§ 23. Существительные отвлеченные — названия признаков, действий, состояний, чувств, явлений, наук, искусств и т.п.- могут употребляться без артикля, с определенным артиклем» с местоимениями some и any, а иногда также с неопределенным артиклем. 
 
§ 24. Существительные отвлеченные употребляются без артикля, когда они выражают отвлеченные понятия в общем смысле: 

Knowledge is power. Знание — сила
I like music. Я люблю музыку
I shall do it with pleasure. Я это сделаю с удовольствием
She teaches geography at school. Она преподает в школе географию

§ 25. Существительные отвлеченные употребляются с определенным артиклем, когда они имеют при себе определение, служащее для того, чтобы отнести данный признак, состояние, чувство и т.п. к какому-либо лицу или предмету: 

The honour of our country is very dear to us. Честь нашей родины нам очень дорога. 
To the joy of his friends he recovered very quickly. К радости своих друзей, он очень быстро выздоровел. 
We study the geography of our countryМы изучаем географию нашей страны. 
I like the music of this balletМне нравится музыка этого балета.

§ 26. Существительные отвлеченные употребляются с местоимениями some и any, когда речь идет о неопределенной степени качества, степени проявления чувства и т. п. Some употребляется в утвердительных предложениях со значением некоторый, a any в вопросительных предложениях со значением какой-нибудь и в отрицательных со значением никакой

The news caused some excitementЭта новость вызвала некоторое волнение
There is some difference between these two samples. Между этими двумя образцами имеется некоторая разница
He did not show any fear. Он не проявил никакого страха
Is there any hope that he will recover? Есть ли какая-нибудь надежда на то, что он выздоровеет? 

§ 27. Сушествительные отвлеченные могут употребляться и с неопределенным артиклем, когда речь идет о разновидности качества или чувства. В этом случае существительное обычно имеет при себе определение, а неопределенный артикль имеет значение a kind of, such - такого родатакой

Не showed a patience (a kind of patience, such patience) that I had never expected of him. Он проявил терпение (такого рода, такое терпение), которого я от него не ожидал. 
Ср.: You must learn patience. Вы должны учиться терпению. 
 
He opened the letter with an excitement (a kind of excitement, such excitement) that he could not conceal. Он открыл письмо с волнением (такого рода, таким волнением), которого он не мог скрыть. 
Ср.: This telegram caused excitement. Эта телеграмма вызвала волнение.

He spoke with an enthusiasm (such enthusiasm) which inspired us all. Он говорил с энтузиазмом (таким энтузиазмом), который нас всех воодушевил. 
Ср.. Не spoke about his work with enthusiasm. Он говорил о своей работе с энтузиазмом. 

There was an unusual warmth in his words (a warmth that was unusual to him). В его словах была необычная теплота (теплота, которая была для него необычна). 
Ср.: Не spoke with warmth about his friend. Он говорил с теплотой о своем друге. 

Примечание. Употребление артикля с существительными отвлеченными, которые употреблены в конкретном значении в качестве существительных исчисляемых, подчиняется общим правилам употребления артикля с исчисляемыми существительными:

This is a striking thought. Это поразительная мысль
The thought of going to his native town filled him with excitement. Мысль о поездке в родной город приводила его в волнение.
The thoughts which he expressed on the subject are very interesting. Мысли, которые он высказал по этому вопросу, очень интересны. 

Однако некоторые отвлеченные существительные, как permission разрешение, advice советсоветы, information сведения, сообщения и другие, употребленные в конкретном значении, остаются неисчисляемыми и не употребляются с неопределенным артиклем: 

Не received permission to visit that plant. Он получил разрешение посетить этот завод. 
Не sent us important information on the state of the market. Он прислал нам важные сведения о положении рынка. 
He readily gives advice to everybody who asks him for it. Он охотно дает советы каждому, кто к нему обращается. 
  
Отсутствие артикля перед именами существительными нарицательными — исчисляемыми и ненсчисляемыми*
* - Важнейшие случаи отсутствия артикля были разобраны при рассмотрении употребления артикля с различными категориями существительных. В данном разделе изложены как упомянутые, так ¦ дополнительные случаи отсутствия артикля.

§ 28. Артикль отсутствует перед существительным, имеющим при себе какой-нибудь другой определитель: 

My room is large. Моя комната большая.
This book is interesting. Эта книга интересная.
I want some matchesМне нужны спички
 
Однако артикль может отсутствовать также перед существительным, не имеющим при себе никакого другого определителя:

1. Артикль отсутствует перед исчисляемым существительным в единственном числе, когда существительное обозначает должность или звание, которые являются единственными в данной обстановке. Артикль отсутствует перед таким существительным в том случае, когда оно употребляется в роли именной части составного сказуемого, приложения или когда оно стоит после глаголов to elect избирать, to appoint назначать
to make сделать и т. п.:

My brother is chief of this expedition. Мой брат — начальник этой экспедиции. 
We'll discuss the matter with Comrade Petrov, dean of our faculty. Мы обсудим этот вопрос с товарищем Петровым, деканом нашего факультета. 

Примечание. Когда такие существительные употреблены в роли подлежащего или дополнения, перед ними ставится определенный артикль:

The dean of our faculty spoke at the meeting yesterday. Декан нашего факультета выступал вчера на собрании

2. Артикль отсутствует перед исчисляемым существительным во множественном числе, когда в единственном числе в аналогичных случаях следовало бы употребить неопределенный артикль, а именно: 

а) Когда речь идет о лицах или предметах именно данного класса, в отличие от лиц или предметов других классов: 
They packed the goods in bags and not in boxesОни упаковали товары в мешки а не в ящики
This plant is engaged in the manufacture of pumpsЭтот завод занимается производством насосов.

б) Перед существительным, обозначающим, кем или чем являются лица или предметы, указанные в предложении, и служащим именной частью сказуемого или приложением: 

Both his sons are students of the Moscow University. Оба его сына — студенты Московского университета. 

в) Перед существительным, обозначающим всяких, любых представителей данного класса лиц или предметов: 

Squares have four sides. Квадраты имеют четыре стороны. 
Boys like to play football. Мальчики любят играть в футбол. 
 
г) Перед существительным, стоящим после what в восклицательных предложениях и после such, quite, rather

What fine buildings! Какие прекрасные здания! 
These are such interesting books! Это такие интересные книги!
They are quite young girls. Они совсем молодые девушки
These are rather good cigarettes. Это довольно хорошие папиросы.

Примечание. Следует иметь в виду, что неопределенному артиклю перед существительным в единственном числе не всегда соответствует отсутствие артикля во множественном числе. Если артикль в единственном числе употреблен с оттенком количественного значения, то во множественном числе существительное должно употребляться с местоимением some или any или другим определителем, выражающим количество: 

I want a match. Мне нужна спичка. 
I want some matchesМне нужны спички.

I have received an important letterЯ получил важное письмо
I have received some important lettersЯ получил важные письма

There is an easy-chair in that room. В той комнате имеется кресло. 
There are many easy-chairs in that room.В той комнате имеется много кресел.

3. Артикль отсутствует перед неисчисляемым существительным, т. е. существительным, обозначающим вещество или отвлеченное понятие в общем смысле:

Our country is very rich in oil and coalНаша страна очень богата нефтью и углем. 
Knowledge is powerЗнание —сила.

§ 29. Артикль отсутствует перед существительными в газетных и журнальных заголовках, объявлениях, телеграммах и т.д. Артикль в этих случаях намеренно пропускается из стилистических соображений или соображений экономии, несмотря на то, что по смыслу его следовало бы употребить: 

Arrival of Polish Trade Delegation. Прибытие Польской торговой делегации (заголовок заметки, статьи в газете или журнале). 
Have sent you cheque 5,000 pounds. Please ship goods immediately. Послали вам чек на 5000 фунтов. Просим немедленно отгрузить товар (телеграмма). 

Употребление артикля с именами существительными собственными


§ 30. Как общее правило, имена существительные собственные употребляются без артикля. Являясь названиями предметов, единственных в своем роде, или личными именами, они сами по себе выделяют определенное лицо или предмет, не нуждаясь в артикле: Moscow Москва, Europe Европа, Peter Петр, John Smith Джон Смит.

§ 31. Когда перед существительным собственным стоит нарицательное существительное, обозначающее звание*, существительное, служащее принятой формой обращения*, то артикль также не употребляется 
(* - такие слова, предшествующие существительным собственным, пишутся с прописной буквы):Professor Pavlov профессор Павлов, General Ivanov генерал Иванов, Doctor Brown доктор Браун, Mr.White*мистер Уайт (*Mr. — Mister пишется только в сокращенной форме).

§ 32. Нарицательное существительное, служащее обращением, рассматривается как существительное собственное и употребляется без артикля:

Good morning, captainДоброе утро, капитан! 
May I ask you a question, professor? Разрешите задать вам вопрос, профессор? 
Porter, take this trunk to the custom-house, please. Носильщик, снесите, пожалуйста, этот чемодан в таможню

§ 33. Названия членов семьи -father, mother, uncle и т. д., когда они употребляются членами той же семьи, рассматриваются как существительные собственные и не сопровождаются артиклем. В этом случае они пишутся с прописной буквы: 
I'll ask Father about it. Я спрошу отца об этом. 

§ 34. В некоторых случаях перед существительными собственными употребляется определенный артикль: 

1. Перед фамилиями, употребленными во множественном числе для обозначения членов одной и той же семьи: 

The Petrovs arrived from Leningrad yesterday. Петровы приехали вчера из Ленинграда
The Browns have left London. Брауны уехали из Лондона.

2. Перед названиями стран, океанов, морей, заливов и другими географическими названиями, представляющими собой сочетание существительного нарицательного с предшествующим определяющим словом: the British Empire, the United States, the Pacific Ocean, the Atlantic Ocean, the Mediterranean Sea, the Baltic Sea, the Persian Gulf, the Sahara Desert, the British Channel.

Определенный артикль сохраняется перед названиями океанов и морей и в тех случаях, когда слова Ocean и Sea опущены, например: the Pacific, the Atlantic, the Mediterranean, the Baltic

Примечание. Когда же географическое название представляет собой сочетание существительного собственного с предшествующим определяющим словом, то артикль не употребляется: Eastern Europe, Central Asia, North America, South America, Northern Ireland, South Africa. 

3. Перед следующими названиями стран, местностей городов: the Ukraine Украина, the Crimea Крым, the Caucasus Кавказ, the Transvaal Трансвааль, the Congo Конго, the Netherlands Нидерланды (Голландия), the Argentine Аргентина, the Hague Гаага
 
4. Перед названиями рек: the Volga, the Mississippi, the Neva, the Thames.

5. Перед названиями горных хребтов: the Alps, the Apennines. Названия отдельных горных вершин, однако, употребляются без артикля: Elbrus, Montblanc, Everest. 

6. Перед названиями групп островов: the West Indies Вест-Индия, the Azores Азорские острова. 
 
7. Перед названиями судов: the "Sovneft", the "Pskov", the "Titanic". 

8. Перед названиями гостиниц: the "Metropol", the "Savoy".

9. Перед названиями английских и американских газет и журналов: The Daily Worker, The Timber Trade. 

Место артикля


§ 35. Артикль, как и другие определители, ставится перед существительным. Когда перед существительным стоятопределения, то артикль ставится перед ними: 

I am writing a letterЯ пишу письмо. 
I am writing a business letterЯ пишу деловое письмо.

§ 36. Артикль the ставится после местоимений all и both:

All the students of our group attended the meeting. Все слушатели нашей группы были на собрании
I have sent both the letters by air mail. Я отправил оба письма воздушной почтой

§ 37. Артикль a (an) ставится: 

а) После what в восклицательных предложениях: 
What an interesting book! Какая интересная книга! 

б) После such, quite, rather: 
It is such an interesting bookl Это такая интересная книга! 
Не is quite an old man. Он совсем старый человек. 
It is rather a complicated question. Это довольно сложный вопрос. 

Артикль а   может употребляться также перед rather: 
It is a rather complicated question. 

в) После прилагательных с предшествующим so и too: 
It is not so simple a problem as it seems. Это не такая простая проблема, как кажется. 
It is too urgent a matter to postpone. Это слишком срочный вопрос,  чтобы его можно было отложить.

Употребление артикля в некоторых сочетаниях и предложениях

  
§ 38. Неопределенный артикль употребляется в ряде сочетаний и выражений: a great number of, a lot of, a great deal of, a good deal of, a good many, a great many — много, a little - немного, at a speed of со скоростью, at a time when - в то время когдаat a time - одновременно, за один раз, a few - несколькоfor a short (long) time - в тече- 
течение короткого (долгого) времени, на короткий (долгий) срок, in a loud (low) voice - громким (тихим) голосом,on a large (small) scale - в большом (малом) масштабе, all of a sudden - внезапно, to be in a hurry - спешить, to be in a position - быть в состоянии, to be at a loss - быть затруднении, it is a pity - жаль, as a result of  - в результате ч.-л., as a matter of fact - фактически, на самом деле, to have a good time — хорошо провести время, to have a mind - намереваться, to have a look - взглянуть, to have a headache — испытывать головную боль, to take a seat— сесть, to go for a walk - пойти гулять, to have a cold - быть простуженным.

§ 39. Определенный артикль употребляется в ряде сочетаний и выражений: in the morning — утром, in the evening - вечером, in the afternoon — днем, после полудня, in the night - ночью, what is the time? — который час?,the day before yesterday - по-позавчера, the day after tomorrow - послезавтра, on the right (left) - справа (слева), in the country - за городом, в деревне, on the one (other) hand - с одной (другой) стороны, on the whole - в целом, в общем, the other day - на днях, to go to the theatre (cinema, the pictures)- ходить в театр (кино), to play the piano, the violin — играть на пианино, скрипке, to tell the time - сказать, который час, to tell the truth - говорить правду, to pass the time - проводить время, to run the risk - подвергаться риску. 

§ 40. Артикль отсутствует в ряде сочетаний и выражений: at night - ночью, by day - днем, at home - дома, at work— за работой, at sunset - при заходе солнца, at first sight — с первого взгляда, at peace - в мире, at war - в состоянии войны, by tram (train, boat, bus и т. д.) — трамваем (поездом, пароходом, автобусом и т. д.), by air - воздушным путем, by water — водным путем, by sea — морем, by land — сухопутным путем, by post (airmail) — по почте (воздушной почтой), by heart - наизусть, by chance — случайно, by mistake - по ошибке, by name - по имени, by order of - по приказу кого-л., by means of - посредством, at dinner (breakfast, supper) — за обедом (завтраком, ужином), at table — за столом (т. е. за обедом, завтраком, ужином), to go to school - ходить в школу (учиться), at school - в школе (на занятиях), to be in town — быть в городе (в значении: не в отъезде, не за городом), to go to town - поехать в город (т. е. поехать в ближайший город из окрестностей), to go to bed — ложиться спать, to be in bed — лежать в постели, in time — во-время, in debt — в долгу, in demand - в спросе, on demand — по требованию, in sight — в поле зрения, in fact - в действительности, in conclusion — в заключение,on board ship - на борту судна, on deck - на палубе, on credit - в кредит, on sale — в продаже, day after day — день за днем, day and night - днем и ночью.

В выражениях с предлогами from ... to: from morning to (till) night — с утра до вечера, from time to time — время от времени, from day to day — со дня на день, from head to foot - с головы до ног, from shop to shop — из магазина в магазин.

Артикль не употребляется также во многих выражениях перед существительным, являющимся дополнением к глаголу и тесно связанным с ним по смыслу: to have dinner breakfast, lunch, supper — обедать, завтракать, ужинать (Но: We had a good (bad) dinner, breakfast и т.д.); to take part   участвовать; to take place - происходить; to take care — заботиться; to shake hands — обмениваться рукопожатием; to drop (cast) anchor — бросать якорь:to lose sight - терять из виду; to declare war — объявлять войну; to pass judgement — выносить судебное решение и др.



Источник: http://www.genon.ru/




Категория: Разные правила и памятки | Добавил: Яромашка (25 Дек 2013) |
Просмотров: 1773








Мамы и папы Архангельска © 2009 - 2016
Верещагина Ольга Тел.: +7 911 563 5001
E-mail: mamapapa-arh@yandex.ru

Яндекс цитирования Яндекс.Метрика